• Episode 1 partie 1

    ◆ Le dimanche matin
        Scene1 ◆


    «Super-héroïne ou……. Oh, tout tous les
    nostalgiques……."


    2008年2月10日、日曜日。
    Février 10, 2008, dimanche. 朝の美空邸…。 Maison Misora matin…. いつもより早く目を覚ましたぽっぷは、カレン女学院の制服に着替えると、早々に朝食を食べ終えていた。 Se réveilla plus tôt que d'habitude Puha plump, Karen Girls High School et se transformer en uniforme, après avoir mangé le petit-déjeuner tôt. 発表会の準備も昨日のうちに終えている。 Préparatifs en vue de la présentation hier avant l'arrivée. 一緒に行くかりんちゃんが来るまでは、特にする事もない。 Je vais aller avec elle ou jusqu'à ce que les pommes, il n'est pas particulièrement. そこで久々に、テレビの『スーパーヒロインタイム』を眺めることにした。 Donc première fois depuis de nombreuses années, la télévision, SUPAHIROINTAIMU de la regarder. それはかつて『機動戦隊バトルレンジャーV』が放送されていた時間枠である。 Il était une fois la force de police BATORURENJA V, est diffusé dans les délais.
    5色のヒーロー&ヒロインが平和のために闘う王道な展開は、昔から変わらないが、昔のような興奮は感じない。 5 héros et héroïnes de la couleur de lutter pour la voie royale du développement pacifique pour le même vieux, mais ne se sentent pas l'ancien excitation. ぽっぷが『卒業』したと言う事だろうか? Puga diplômé de l'plump, et le dire?  しかし、コマンダーレディホワイトの勇姿は、久々に観てみたいと思った。 Toutefois, le chiffre KOMANDAREDIHOWAITO courageux pour la première fois depuis de nombreuses années et je voudrais à vue. レンタル屋でDVDでも借りようか。 Je vais louer un magasin de location de DVD.
    そういえば、近所のレンタル屋は1の付く日に旧作が百円均一になる。 Parlant de ce quartier de location sont d'une journée savons que旧作yen uniforme. カレンダーを見ると次に安くなるのは明日の2月11日。 Ensuite, on regarde le calendrier sera moins cher demain Février 11, 2007. 月曜日だけど、建国記念日で休日だ。 Lundi, mais l'occasion de la fête nationale. たまにはバトレン三昧も良いかもしれない。 BATOREN de temps en temps pourrait être une période faste.

    父・渓介は、ビデオカメラの準備で大忙しだ。 Hara rivière père est occupé à préparer pour la caméra vidéo. これまでも撮影はしていたが、今年は入院している『高久のおじいちゃん』に見せるためと、これまで以上に張り切っている。 Il s'agit d'une photo de celui-ci, mais cette année, ont été hospitalisés, T., Grandpa's, et de leur montrer, plus que jamais revved.
    母・はるかは、ちょうど朝食の食器を洗い終えたところだ。 Ma mère est beaucoup, juste de finir la vaisselle lors du petit-déjeuner. そろそろ服を着替えないと間に合わなくなる。 Il est grand temps着替えないvêtements et間に合わなく. 小走りに階段を上っていく。 Trot étage.
    台所のテーブルには1人分の朝食が残っている。 La table de cuisine le petit déjeuner dans un minutes gauche. 姉・どれみのものである。 Voyez comment la sœur aînée.

    「フワァ~~ おはよ~~~。」 "Avec l'FUWAA ~ ~ ~ ~ ~"..

    はるかと入れ替わるように下りてきたのは、ぽっぷの姉、どれみである。 Haru à Kato a été remplacé par le texte la pleine soeur de tulipes, qui est prévu. 大あくびからも分るよ言うに、寝不足気味だ。分るgrand bâillement de moi l'idée de dire, la faiblesse d'un manque de sommeil. 無理も無い。 A aucune force. いつもの日曜日なら、昼までぐっすり眠っているのだから。 Comme d'habitude, le dimanche midi-rapide endormi.
    しかし今日は妹の晴れ舞台。 Mais aujourd'hui, ma soeur est la plus fière moment. かわいい妹のために、頑張って早起きしたのだ。 Cute pour ma soeur, mon meilleur des lève-tôt. ……正確には、撮影の助手として荷物運びをさせるために、父・渓介に叩き起こされたのだが。 …… Précis, le tournage comme un assistant afin de transporter des bagages, de blâmer son père River à discréditer la baise.

    台所のテーブルに着席し、用意された朝食に手をつけようとしたその時、突如どれみのケータイが着メロを響かせた。 Assis sur un coin de table, prêt pour le petit déjeuner dans les mains des TSUKEYOU quand soudain votre téléphone pour voir comment響かせたsonneries. こんな朝早く誰だろう? Qui sera présent au début de la matinée?  ポケットから取り出し、相手を確認したどれみは顔を引きつらせる。 De leur poche, mais a confirmé que le visage est de savoir comment sortir. 一瞬にして眠気が吹っ飛んだようだ。吹っ飛んだun clin d'œil de sommeil.

    「うげっ! ……お店からだよ~。」 "U dang!…… Et je suis des commerces."

    どれみがバイトをしている『ヘブンイレブン美空町店』からの電話の内容には、2つの用件しかない。 Comment les octets qui Misora HEBUNIREBUN la ville par téléphone à partir du contenu du magasin, les deux seules exigences. どれみのヘマに関するお叱りか、人不足に伴うヘルプ要請である。 Avec seulement sur la façon dont le blob叱りou personnes liées à un manque de demandes d'aide. どちらにせよ、楽しい電話ではない。 Dans les deux cas, un téléphone est pas une partie de plaisir.

    「はい、春風です。……あ、沢田先輩、おはようございます。あの~~~~、あたし、また何かやらかしました? え? 違う? ヘルプ? ………って、これからですか!? ちょっと勘弁してくださいよぉ。朝9時からって、1時間もないじゃないですか。準備するにも時間というものが……。それに今日、妹の大事な発表会があって、あたしも応援に行かないと行けないんですってば。」 "Oui, brise printanière ..…… Oh, des hauts Sawada, bonjour. ~~~~, Que je le fais, et ce que YARAKASHIMASHITA? Eh? Différent? Aide?……… Quel est l'avenir? Un peu Allez, s’il vous plaît! Passée. Matins de 9 h à elle, je n'ai pas le temps de penser? Temps de préparer une telle chose comme……. Et aujourd'hui, ma sœur annonce a été importante parce que, je suis également favorable Je ne peux pas aller à vous. "

    電話の内容が自分のいつものドジとは関係ないと分ったどれみは、しおらしい顔から打って変わり、尊大な態度を見せ出した。 Le contenu de votre téléphone toujours la goutte qui n'a rien à voir avec la façon dont Miha oui-oui, SHIORASHII de prix de la surface de changer, montrant une attitude arrogante. なんと分りやすいリアクション。 Qu'est-ce un simple 3) renforcer la réaction. しかし……相手から見えないとは言え、鼻をほじりながらの電話はいかがなものだろうか? Mais…… mais invisible de l'autre, nez à HOJIRI le téléphone pendant que vous êtes?  オトコノコだけには見られたくない光景である。 OTOKONOKO morts seulement pris en vue.
    ぽっぷが表情豊かな姉の顔を見つめていると、今度は何とも嬉しそうに瞳を輝かせ始めた。 Tulip est bon et ma soeur le visage et yeux expressifs que maintenant n'a rien à la joie des yeux ont commencé à scintiller.

    「……えええ!? "…… Oh yeah?
    店長が『ステーキハウス飯田』で御馳走してくれる? Iida, chef de la Steak House dîner sur la table? ? ?
    ホッ、ホホホ、ホントですね! Hock, HOHOHO, vraiment!  ウソ付いたら針千本飲ませますよ! 付いたらprocessus se trouve une aiguille dans boire!
    ………わっかりましたぁ~! KARIMASHITA l'extérieur……… Oh!
    そう言う事なら仕方ありません。 Peu importe comment vous le dire. お引き受けいたしますです! Se fera! "

    ケータイを切ったどれみは、ぽっぷの視線に気付くと、動揺しながら弁明する。 Comment Miha de la cellule téléphone avec la pleine Tulip avis à l'œil et d'expliquer l'incident.

    「しょ、しょうがないでしょ! お店に人手が足りないんだから!! "Cane, c'est bien! Shop, je manque d'effectifs!
    ステーキをエサにあたしを呼ぶって時は、ホントにヤバい時なんだよ。 J'aimerais appeler un steak appâts lorsque c'est vraiment quand je ne suis pas Yaba. "

    これがまた実に分りやすいリアクションなのである。 Et c'est vraiment facile-à-3) l'amélioration de la réaction. 正直テレビよりも、姉の様子をうかがっていた方が数倍面白いと、ぽっぷは思った。 Télévision honnête que sa soeur qui avait été en action à plusieurs reprisesうかがっintéressant, la bonne pensée et à des tulipes.

    「まあ、いいんじゃない? お姉ちゃんはお姉ちゃんで色々あるんだろうからさ。私の事は大丈夫だから、がんばってステーキ食べてきなよ。」 "Eh bien, ok? Ainsi, vous obtenez la couleur, vous obtenez parfois de moi .. je serai OK, tenez-moi de manger un steak."
    「だからぁ、ステーキはあくまで二次的要因だってばぁ!」 "C'est pourquoi un tel grand, steak est un facteur secondaire car à l'extérieur."

    どれみは慌てて朝食のミルクやヨーグルトをノドに流し込み、パンを手にすると、階段に駆け寄り、大声で父に報告する。 Ce que l'on attend de lait et de yogourt petit-déjeuner à la hâte de jeter un NODO, le pain part,駆け寄りescaliers, aboiements de son père rapportées.

    「お父さんごっめ~~~ん!! "Papa ~ ~ ~ Cum pour moi!
    あたし仕事入っちゃったから、これから行くね~~~! Je travaille dans mon pantalon, il faut savoir ~ ~ ~! !
    お母さん! Maman!  あたし今夜は晩ご飯いらないから~~~! Je n'ai pas besoin de fixer le dîner ce soir ~ ~ ~! !
    んじゃ! Cl!  そう言うコトで! Coto le dire! "

    最後にぽっぷにシュタっと敬礼すると、どれみは一目散に玄関に向かって駆け出した。 Tulip SHUTA pleine fin à saluer le net, qui devrait fuir vers la porte d'entrée駆け出した. もしかすると、ステーキ目当てではなく、父の手伝いから逃げ出したかったのかもしれない。 Peut-être, au lieu de chercher steak,逃げ出したかったde son père l'aide pourrait être.
    玄関を飛び出すと、間もなく平野かりんちゃんと遭遇する。 Shoot à la porte d'entrée, le plus rapidement à des pommes, ou simple bonne rencontre. 春風家の面々と共に、ピアノ発表会を見に行く事になっていたのだ。 Maison brise chaque printemps avec un récital de piano de voir les choses que j'allais.



    "Oh! PuO plump soeur comme votre soeur! ~ ~ Bonjour."
    「おはようかりんちゃん! 今日はいつになくかわいくおめかししてるね~~。」 "Bonjour, ou Rin-chan aujourd'hui est exceptionnellement ~ ~ Il est vraiment mignon habillé."
    「あっ、ありがとうございます~~。ところでお姉様のお姉様、どちらへお出かけなんですか?」 "Oh, je vous remercie ~ ~. D'ailleurs, vous avez votre soeur et sa soeur, à la fois d'atteindre une telle chose?"
    「ああ、それがね~~。急に仕事入っちゃってさ。急いでお店に行かないとイケナイのよ。」 "Oh, vous le savez ~ ~. Il faut aller au travail. Pressés de s'en aller au magasin IKENAI."
    「うわっ、大変ですね~~。」 "Wow, difficile. ~ ~".
    「そういうわけで、あたしの分も、ぽっぷの応援よろしくね。」 "Ce n'est pas dans mes minutes, le plein appui de mon amour de tulipes."
    「はっ! はい! 分りました!! 任せてください! お姉様のお姉様の分も、一生懸命応援します!」 "Happy! Oui, je vois! Congé S’il vous plaît! Avec votre soeur-soeur comme minutes, encourager dur!"
    「んじゃ! そう言うコトで!!」 "Cl! Coto, qu'ils disent!"

    どれみはシュタっと敬礼すると、パンをくわえ、再び一目散に駆け出した。 SHUTA voir comment il est un salut, de même que le pain,駆け出したà fuir à nouveau. 一人残されたかりんは、気合いを入れ直しながら春風邸へと向かう。 L'un des autres pommes, ou le cycle de la lutte contre l'esprit de s'orienter vers une brise printanière Chambre.

    「よ~~し、がんばるぞ~~。…でも、どう頑張ればいいんだろう? どんな風にお姉様を応援すればいいのかなあ? やっぱりチアリーダー? でも今からじゃボンボンとか用意できないし…。あ、学ランならお兄ちゃんの借りてくれば……って、家に引き返してたら遅刻しちゃうよ~。だったら……、ノドがかれるまで声を張り上げたらお姉様まで届くかな? "Il ~ ~, je spudge ~ ~.… Mais je ne sais pas comment Hang là? En l'absence de vent pour applaudir sa soeur comme je le fais ici? Je savais cheerleaders? Mais maintenant la balle n'est pas prêt ou…. Oh! L'université si vous exécutez votre frère…… devons à moi, ça va être pas rentrer chez eux à la fin de son .. je……, est NODO KARERU張り上げたらvoix pour atteindre votre soeur?
    ようし! All right!  がんばるぞ~~。 ~ ~ Spudge moi. …でも、何か違うような………。 … Mais, comme quelque chose de différent………. "


    Tags Tags :
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :